Другими словами, от знакомой каждому школьнику поэмы Пушкина осталось немного, зато самое лучшее. Отважные герои, приключения, волшебство и легкий стиль повествования: пусть это уже проза, а не поэзия. О достижениях научного и технического прогресса и эмансипации, которые вплелись в канонический сказочно-былинный мир «Руслана и Людмилы», Пушкин и вовсе даже не догадывался. Впрочем, в нашумевшем российском фентези «Последний богатырь» на этом построена добрая половина шуток и курьёзов, и какой результат?! Здесь тоже приметы и лексикон 21 века в ладу с сюжетом первоисточника и вместе работают на юмор.
Трейлер мультфильма «Руслан и Людмила: Перезагрузка»
Примечательно, что создатели «Перезагрузки» (это российское локализованное название, оригинальное — «Украденная принцесса») начали работу над мультфильмом ещё в 2015 году, когда старые сказки «Диснея» в новом исполнении ещё не стали трендом, зато современная европейская анимация в плане графики сделала большой скачок. С этим в мультфильме всё в порядке. Впрочем, от Голливуда «Руслану и Людмиле» тоже кое что досталось. Родство героев с персонажами «Холодного сердца», «Рапунцель» и «Как приручить дракона» буквально на лицо, но это даже плюс. Знакомые образы, позитивные ассоциации и, опять же, увлекательный сюжет и юмор подкупили международных прокатчиков. Права на показ «Перезагрузки» проданы более, чем в 20 стран, в том числе Китай, Германию, Мексику, Израиль и Турцию.
Сюжет передачи «Индустрия кино»
А вот наше в анимационной ленте не только Пушкин. Над переводом работали авторы «Ёлок», «Призрака», «Джунглей», а также мультфильмов «Крякнутые каникулы» и «Волки и овцы», а главных героев озвучили ведущие радиошоу «Русские перцы». Осталось посмотреть. «Руслан и Людмила: Перезагрузка» уже в кино.
Дмитрий Лузган