Ты решаешь, что смотреть

Журнал / Новости

В Москве показали отреставрированную копию фильма «Мой друг Иван Лапшин»

Фильм Алексея Германа будет участвовать в программе Venezia Classici Венецианского МКФ

6 сентября на юбилейном 70-м Венецианском кинофестивале мировой зритель вновь откроет для себя картину «Мой друг Иван Лапшин». Перед началом фестиваля московской прессе показали специально отреставрированную для этого события версию фильма. На показе присутствовали Светлана Кармалита и Алексей Герман-младший.

В Москве показали отреставрированную копию фильма «Мой друг Иван Лапшин»

В Москве показали отреставрированную копию фильма «Мой друг Иван Лапшин»

Три месяца заняла тщательная реконструкция копии фильма. Процесс осложнялся тем, что когда «Лапшин» вышел в советский прокат (как всегда было с Германом, после долгих лет мытарств), копии печатались прямо с оригинала, что обычно никогда не делается. Оригинальный негатив в итоге был сильно испорчен – при том, что он сочетал чёрно-белое и цветное изображение, а также сложнейший звуковой ряд, характерный для кинематографа Алексея Германа. Однако реставрация была произведена, а также заново был осуществлён перевод фильма на английский язык.

Алексей Герман запрещал давать свои фильмы в конкурсы фестивалей после скандала с «Хрусталёв, машину!» в Каннах. Но, учитывая специфику конкурса в Венеции, семья Германов решила сделать исключение


Московской прессе продемонстрировали копию с английскими субтитрами, и стали понятны те трудности, с которыми пришлось столкнуться реставраторам и переводчикам. Так, важной особенностью германовского звука является повышенный шумовой фон. Голоса героев у Германа не так легко расслышать, приходится сильно напрягаться, чтобы понять, о чём идёт речь. Этот ход придаёт действию большую документальность и требует от зрителя работы не только слуха, но и воображения, потому что приходится домысливать, придумывать то, что не удалось расслышать. Но отреставрированные, оцифрованные голоса новой версии звучат настолько отчётливо, что шум почти исчез, а английские субтитры полностью восстанавливают реплики героев. Правда, есть тут и трудности перевода. Один из персонажей, например, постоянно придумывает рифмы к разным словам, и эта абракадабра в сценарии фильма имеет не сразу проясняющиеся смысловые акценты. На английский язык эту игру словами, конечно, было перевести невозможно, равно как и адекватно передать фразы, тесно связанные с историческим и культурным контекстом повествования. При переводе на «цифру» и на другой разговорный язык что-то было утрачено.

Однако все эти потери меркнут в сравнении с тем, как важна сегодня реставрация шедевров отечественного кино, многие из которых находятся в плачевном состоянии, а некоторые попросту утрачены и не будут восстановлены никогда. По крайней мере, стало известно, что Фонд поддержки и продвижения культуры и кинематографии «Открытый мир», который и был инициатором реставрации фильма, восстановит и другие фильмы Алексея Германа, чтобы их копии навсегда остались у человечества.

В связи с тем, что премьера обновлённого «Лапшина» будет в Венеции, а «Трудно быть Богом» обещают показать на предстоящем Римском МКФ, мы задали вопрос Алексею Герману-младшему о причине выбора Италии для двух столь знаковых событий.


Премьера в Риме пока не анонсирована официально. Это будет сделано, когда выйдет пресс-релиз. А если об Италии вообще – то итальянцы невероятно похожи на нас. Они легче нас понимают. Англо-саксы просто чуть иначе устроены. Наши и итальянское понятия об искусстве куда ближе. Замечательный кинооператор Олег Лукичёв как-то сказал: «Что такое Италия? Вот, ты едешь в поезде Франция – Италия. И как только поезд пересекает границу, итальянские официанты тут же начинают вытирать руки о занавески». Так что, как вы понимаете, общего много. Кроме того, Алексей Юрьевич Герман считал, что величайший кинематограф в мире – итальянский».
Мой друг Иван Лапшин
Алексей Герман, Алексей Герман-мл., Светлана Кармалита

Новинка

Эмоции от статьи

Смотри также

Все фильмы>
Rambler's Top100